2)第五百八十八章 内容渠道_重生从努力当学霸开始
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  气,一些度过了寒冬的地产商,开始重新进入了新一轮的增长期。但是置地公司却被迫不断发卖掉收租项目以此来偿还欠下的巨额债务和利息。等到回归之后,香江前十大地产商,就没置地的什么事情了。更是因为市场长期不看好,置地公司股价低的不敢相信,更是私有化退市了。

  置地公司失败,在于该激进的时候保守,该保守的时候又激进,到了下次该激进的时候却因为吓破胆了坚持要保守。所以,置地公司就成为香江地产行业的反向指标,如果置地公司都疯狂的拿地,那说明地产行业差不多要崩盘了。

  一直犯错都没死掉,这主要是因为地产行业太好赚了。换做是其他技术含量比较高的行业,纯成这样的企业,早就应该破产,没资格在市场生存下去。

  刘森很自信的说道:

  “这个估值现在看起来似乎是贵了,但是,到了未来很多年后,你就会知道,即使是今天这样的天价市值,也属于非常便宜!因为,格局决定了它的未来!”

  实际上,这次公司上市融资获得现金有十多亿港元,这笔钱将主要是用于公司内容和渠道的扩张。

  维创出版公司今后肯定不能以香江市场为主,未来的维创出版集团会布局“全球内容产业链计划”,这个计划主要还是要利用内地的相对廉价劳动力成本,征集优秀的原创内容。与此同时,在深镇、魔都、京城三地更是设立了翻译初加工基地。

  所谓翻译初加工,也就是利用国内廉价的外语翻译人才的资源,让他们将中文的漫画等等资源,翻译成为日语、英语、德语、法语、拉丁语等等众多的外语文字。

  当然,这仅是初加工,毕竟,本国学外语的学生翻译,未必能够达到国外市场的读者的需求。但是,经过初步翻译之后,再到海外市场征求当地语言作为母语的业内人士和翻译,进行精加工。

  因为,有初步加工的版本作为参照,精加工也比较省事,主要是把一些语法上正确,但却不符合当地人说话风格的文字给进行改动,使得其翻译质量更佳。当然了,有了国内的初翻译版本作为基础,海外的翻译人士,也不至于漫天的喊高价。

  要知道,在海外发达国家找翻译去翻译文字,还不如直接去征求当地的原创稿件,因为,翻译的价格并不比原创的便宜。

  这个初加工的稿件便宜,这也是现在国内人工成本便宜。未来这么玩的话,基本上行不通过,因为,国内翻译的价格,即使比海外翻译要便宜一些,但也便宜不到哪里去,此外,国内翻译即使外语学的再好,也不是母语,所以,直接拿中文母语的翻译者提供的翻译稿到海外出版,很容易因为文化隔阂和遣词用句风格而扑街。

  而且,刘森这个布局,也是先漫画再其他。因为,文学作品的文字比较多,非常考验翻译的水平和效率。

  请收藏:https://m.quge1.com

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章